翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 52 / ネイティブ 日本語 / 1 Review / 2014/02/06 21:47:04

mooomin
mooomin 52 英語圏に通算6年半居住経験があります。 最近はなかなか時間が取れないのが...
日本語

こんにちわ。
親愛なるGarrett様。
Takahashiya店長の高橋と申します。

この度は当店よりお買いものをしていただきまして本当にありがとうございます。
メールを確認しました。

この度、Mark氏より製品在庫切れの件で、あなたに電話が入った事についての説明をします。
私は日本のバッグショップでこの製品を取り扱っています。
しかしあなたから注文が入った時に、他のお客様からの注文が重なり残りの在庫がなくなってしまった。
私はアメリカの代理業者に問い合わせをしました。

英語

Hello, dear Garrett.
I am Takahashi, owner of Takahashiya.

Thank you so much for purchasing from us this time.
I verified your mail.

I will explain to you about the call you received from Mr. Mark concerning the item being out of stock.
We deal with this item at a bag shop in Japan.
However when your order was placed, an another order was placed from a different customer, and there was no remaining stock.
I inquired the agent in US.

レビュー ( 1 )

tani1973 50 I spare no effort to offer quality tr...
tani1973はこの翻訳結果を"★★★"と評価しました 2014/02/06 22:27:14

元の翻訳
Hello, dear Garrett.
I am Takahashi, owner of Takahashiya.

Thank you so much for purchasing from us this time.
I verified your mail.

I will explain to you about the call you received from Mr. Mark concerning the item being out of stock.
We deal with this item at a bag shop in Japan.
However when your order was placed, an another order was placed from a different customer, and there was no remaining stock.
I inquired the agent in US.

修正後
Hello, dear Garrett.
I am Takahashi, owner of Takahashiya.

Thank you so much for purchasing from us this time.
I verified your mail.

I will explain to you about the out-of-stock item Mr. Mark called you about.
We deal with this item at a bag shop in Japan.
However when your order was placed, another order was placed by a different customer, and the stock ran out.
I inquired a distributor in US.

mooomin mooomin 2014/02/06 22:46:52

勉強になりました。ありがとうございます。

コメントを追加