翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 64 / ネイティブ 日本語 / 2 Reviews / 2014/02/06 19:12:05

chee_madam
chee_madam 64 留学、就労と英語圏で15年生活してまいりました。実務翻訳に従事しています。...
英語

Thank you it's not your fault if you could ship the item again that would be brill but it's the post offices fault thank you so much for understanding kind regards

日本語

ありがとうございます。今回のことは御社のせいではなく、郵便局のせいですが、もし、再度発送していただけるのであれば素晴らしいです。ご理解ありがとうございます。
敬具

レビュー ( 2 )

plvsvltra18 58 読みやすい訳文の作成を心がけます!
plvsvltra18はこの翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 2014/02/07 00:16:07

問題ない訳だと思います。

コメントを追加
yakuok 66 ・日英・英日翻訳・通訳。 ・海外の国際校で教育を受け、イギリス英語・アメ...
yakuokはこの翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 2014/04/17 01:11:12

元の翻訳
ありがとうございます。今回のことは御社のせいではなく郵便局のせいですが、もし、再度発送していただけるのであれば素晴らしいです。ご理解ありがとうございます。
敬具

修正後
ありがとうございます。今回のことは御社ではなく郵便局問題ですが、もし、再度発送していただけるのであれば素晴らしいです。ご理解ありがとうございます。
敬具

chee_madam chee_madam 2014/04/17 01:25:38

ご無沙汰してます!たしかにおっしゃるとおりです!よいレビューをいただき、ありがとうございました!

コメントを追加