翻訳者レビュー ( 日本語 → ネイティブ 英語 )

評価: 60 / 0 Reviews / 2014/02/05 23:04:03

日本語

担当者様

貴方のお店から購入し支払いはクレジットカードにてお支払いしました

今回、お願いがあって連絡しました。
支払い金額が1500ユーロを超えています、荷物の量も多くなるので
荷物を3つ(金額もおよそ3等分)に分けて準備が出来た順番から1日ごとに間を置いて送っていただけますでしょうか?
もちろん別途の送料はお支払いします

上記のお願いは可能でしょうか
送料の追加はいくら位になりますか

お手数をおかけしますが連絡をお待ちしています
私はこれからも貴方のお店にとって良いお客であり続けます

敬具



英語

To the person in charge,

I have paid for the purchase made from your store using a credit card.

I have a request so I am contacting you.
The payment amount exceeds 1500 euros and the quantities of the package is also high,
so can you split it into 3 (the payment also in 3) based from the preparation sequence and send it on a per day basis?
Of course I will be paying the shipping charges.

Is the above possible?
So how much would the additional shipping charges be?

Apologies to bother you but I will look forward for your response.
I will continue to be a good customer of your store.

Regards,

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません