翻訳者レビュー ( 日本語 → ネイティブ 英語 )

評価: 60 / 0 Reviews / 2014/02/02 18:03:19

日本語

今回は返金をさせて頂きます。

どんなに迅速に商品を発送しても、税関やあなたの地域の運送会社の都合によって、遅れてしまう事があります。

このように、私ではどうすることもできない状況があることをご理解ください。


Amazonに苦情を報告する前に、できれば私に連絡が欲しかったです。

私の販売活動に大きな影響を受けています。

今回の対応であなたの不満が解消され、満足したのであれば、
クレームの撤回や4か5以上のポジティブな評価を残して頂けませんでしょうか?
とても困っています。


英語

I will issue a refund this time.

No matter how early the shipping of the product is, there may be delays depending on customs and the region of your shipping company.

Please kindly understand that I cannot do anything from my end for these situations.


So I hope that you could contact me first if you have any issues before reporting to Amazon.

This will greatly impact my selling activities.

So can I ask for you to take back the claim and provide a 4 or 5 positive rating if you are satisfied with the current action on eliminating your complaint? I am deeply troubled right now.

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません