翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 61 / 0 Reviews / 2014/02/01 20:41:54

英語

I am not sure I understand, are you asking us to notify you when items come in stock before we charge so that you can tll us which card to use? If so then yes. I have set up your account so you get emailed when items are in stock and then you have 2 days to get back to us with instructions should you want another card charged then what is chosen while it's on the order. Does this make sense?

You should definitely think about pre-ordering let me explain why...

I should explain that we generally try not to carry too much inventory. We order based on our clients pre-orders and back-orders. So getting orders in for that you want early is the key to your order getting filled.

日本語

私が理解できているか自信がありませんが、料金を請求する前に在庫があるかどうかを確認してあなたに通知するよう依頼し、そしてあなたがどのカードを使うか当社にお教えいただけるということでしょうか?
そういうことでしたら、そのようにするつもりです。私があなたのアカウントをセットアップしているので、在庫を確認次第、メールが届くようになっています。その場合、案内に従って2日以内に返信して頂く形になります。
仮に、別のカードからの請求を希望される場合、発注手続き中に選択してください。ご理解いただけたでしょうか?
当社の在庫は通常あまり多くないということをご容赦ください。当社は顧客の事前注文と取り寄せ注文をベースに発注業務を行っています。そのため、発注品を早く届く希望に当社が沿うには、注文手続きを完了されるのが重要になります。

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません