翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 52 / 0 Reviews / 2014/02/01 20:43:52

[削除済みユーザ]
[削除済みユーザ] 52 Ako ay isang Hapon na nakatira sa Pinas.
英語

I am not sure I understand, are you asking us to notify you when items come in stock before we charge so that you can tll us which card to use? If so then yes. I have set up your account so you get emailed when items are in stock and then you have 2 days to get back to us with instructions should you want another card charged then what is chosen while it's on the order. Does this make sense?

You should definitely think about pre-ordering let me explain why...

I should explain that we generally try not to carry too much inventory. We order based on our clients pre-orders and back-orders. So getting orders in for that you want early is the key to your order getting filled.

日本語

私は本当に理解しているかどうかは分かりませんが、貴社がいつ商品の在庫を持つ事をできるか弊社に問い合わせているのは、御社がどちらの手段を使うかの判断をするためなのですか。貴社がそういうお考えであるのであれば、そうしてください。私は貴社のアカウントを設定しましたので、商品の在庫ができたら貴社にEメールします。その後、貴社は他の手段を使用すると弊社に連絡するまでに二日間の猶予があります。貴社が選択した手段で注文は処理されます。

これで承服できますか。

貴社が確実に先行注文について考えるために説明させてください。


私は弊社が大量の在庫を持たないことを試みている事を説明しなければなりません。弊社は、お客様の先行注文に基づき仕入れの手配をしています。それなので、貴社からどれだけ欲しいかの先行注文を取ることは、貴社の注文を見合う商品を提供するために重要なことです。

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません