翻訳者レビュー ( 英語 → イタリア語 )

評価: 50 / ネイティブ イタリア語 / 1 Review / 2014/02/01 05:14:28

gloriafiorani
gloriafiorani 50 EN>IT and ES>IT freelance translator ...
英語

However, we would specially and secretly be responsible for the customs and duty charges for your item just for this once, because it is the first time for you to shopping with us via the Amazon Web site hence we exceptionally think it cannot be helped that you have not confirmed the notice above for this time.

We have already refunded you EUR XXXX through the Amazon Web system. You can use it to the payment of customs and duty charges.

Here is the comment we indicated on the selling page:

--

Please do not directly mention about this refund on the Amazon review comment because this is a special and secret service for you!

We would appreciate your understanding.

Thank you.

With best regards,
XXX

イタリア語

Ad ogni modo, in via del tutto eccezionale, ci faremo carico delle tariffe doganali e dei dazi in quanto, essendo il suo primo acquisto effettuato sul sito web di Amazon, riteniamo che senza alcun dubbio lei non ha notato la presenza dell'avviso.

Le abbiamo già rimborsato attraverso il sistema web di Amazon la somma di Euro XXXX, che può utilizzare per pagare le tariffe doganali e i dazi.

Ecco il commento da noi indicato sulla pagina di vendita:

--

La preghiamo di non menzionare il presente rimborso nei commenti su Amazon in quanto si tratta di un servizio speciale e segreto solo per lei!

La ringraziamo per la comprensione.

Distinti saluti.
XXX

レビュー ( 1 )

suntzu 50 I cooperate to the translation of the...
suntzuはこの翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 2014/02/01 07:05:45

ok

このレビューを100%の人が「適切であった」と回答しています。

gloriafiorani gloriafiorani 2014/02/01 07:06:40

Thank you very much!

コメントを追加