翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 50 / 0 Reviews / 2014/01/30 14:26:36

sujiko
sujiko 50 IT、金融などを中心として社内翻訳者を数年経験後、フリーランス翻訳者として...
日本語

ta43503
一般的な卵焼きはこのくらい隙間があって形もいびつだけど、料亭などで作られる卵焼きはもっと長方形に近く隙間もない。カレーライス。日本では略して「カレー」とも称され[5]、ラーメンと並んで国民食と呼ばれるほど人気がある料理である[6]。 小中学校の給食メニューの人気アンケートでもつねに上位に挙げられている。

英語

Tamagoyaki (rolled egg) has space as large as this and shape is strange. But tamagoyaki that is cooked at ryotei(Japanese traditional restaurant) is longer in length and there is no space in it.


Curried rice. It is called "curry" for short in Japan, and is very popular where it is called people's food along with ramen(Chinese noodle). it is always ranked at top in questinnaire of popular menu of school lunch in elementary school and junior high school.

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません