翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 52 / ネイティブ 日本語 / 0 Reviews / 2014/01/30 14:23:00

3_yumie7
3_yumie7 52 英語、フランス語、スペイン語、ポルトガル語から日本語への翻訳をしています。...
日本語

ta43503
一般的な卵焼きはこのくらい隙間があって形もいびつだけど、料亭などで作られる卵焼きはもっと長方形に近く隙間もない。カレーライス。日本では略して「カレー」とも称され[5]、ラーメンと並んで国民食と呼ばれるほど人気がある料理である[6]。 小中学校の給食メニューの人気アンケートでもつねに上位に挙げられている。

英語

ta43503

Common tamagoyaki(fried egg) has a gap like this and the shape is irregular, but tamagoyaki served at Japanese restaurants are more oblong figure and there is no gap between egg layer. Curry rice. In Japan, it is also called "Care"[5] as an abbreviation. This is the popular dish which is called "kokumin-shokou(meal of Japanese people)" along with Ramen.[6] This dish always gets high in rankings of lunch menu of elementary schools and junior-high schools.

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません