翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 50 / 0 Reviews / 2011/06/20 19:25:49

shinjpn
shinjpn 50
英語

Another crucial question is: Do I produce results as a decision maker or as an adviser? A great many people perform best as advisers but cannot take the burden and pressure of making the deci-sion. A good many other people, by contrast, need an adviser to force themselves to think; then they can make decisions and act on them with speed, self confidence, and courage.
This is a reason, by the way, that the number two person in an organization often fails when pro-moted to the number one position. The top spot requires a decision maker. Strong decision makers often put somebody they trust into the number two spot as their adviser and in that position the person is outstanding.

日本語

もうひとつの重要な問いかけは「自分は決断を下す立場の人間として成果をあげられるのか、それとも、助言者としてなのか」である。非常に多くの人間は助言者として活躍するが、決断することのプレッシャーと責任に耐えることができない。多くの他の人は、対照的に、自分で思考するために助言者を必要とする。その後、決断を下し、スピード、自信、勇気をもって行動する。
組織でナンバー2の人間がトップに昇進したときに、しばしば、失敗を犯すのはこのためだ。トップの椅子には決断者が必要とされる。優れた決断者はしばしば信用する人間をナンバー2の座に助言者として据え、その立場にいるとき、その助言者は活躍する。



レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません
備考: お願いします