翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 59 / 1 Review / 2014/01/29 19:52:24

phloan2190
phloan2190 59 Currently assigned as a language tuto...
日本語

1.こちらの商品は開封済みの未使用品になります。開封済みのため中古品として出品しております。古い商品なので新品同様の状態ではなかなか手に入りません。この機会にぜひ!

2.フィルムを持っていないためフィルムを入れての動作確認は致しておりません。

3.レンズは曇りがあり絞り羽根が開放の状態から動作しません。このためレンズはオマケと致しますのでレンズに関してのクレームはお受け出来ません。ご了承頂ける方のご購入をお願いします。

4.電池を入れてシャッターが動作することは確認済みです。

英語

1. This article is unsealed yet untouched. Because of its unsealed status, I label it as secondhand. It is rare to get a product that could be in a condition as good as new while being an old product. Now is the time!

2. We can't confirm if the camera works with film because we don't use film.

3. The lens got fogged up and its aperture blade won't open. That's why we include lens as freebie and thus we won't accept any claim in regards to the lens. Please understand before deciding to buy it.

4. It is certain that the shutter works while batteries are inserted.

レビュー ( 1 )

kiriyama_jun 52 20年以上、ビジネス、プライベート両面で英語でのコミニュケーション経験があ...
kiriyama_junはこの翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 2014/01/30 10:42:48

元の翻訳
1. This article is unsealed yet untouched. Because of its unsealed status, I label it as secondhand. It is rare to get a product that could be in a condition as good as new while being an old product. Now is the time!

2. We can't confirm if the camera works with film because we don't use film.

3. The lens got fogged up and its aperture blade won't open. That's why we include lens as freebie and thus we won't accept any claim in regards to the lens. Please understand before deciding to buy it.

4. It is certain that the shutter works while batteries are inserted.

修正後
1. This article is unsealed yet untouched. Because of its unsealed status, I label it as secondhand. It is rare to get a product that could be in a condition as good as new while being an old product. Now is the time!

2. We can't confirm if the camera works with film because we do not have a film which fits this camera.

3. The lens got fogged up and its aperture blade won't open. That's why we include lens as freebie and thus we won't accept any claim in regards to the lens. Please understand before deciding to buy it.

4. It is certain that the shutter works while batteries are inserted.

Very precise and natural translation. Professional quality.

コメントを追加
備考: カメラのオークション出品用の文です。専門用語がありますのでしっかりと翻訳出来る方でお願いします。