翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )
評価: 52 / 0 Reviews / 2014/01/29 07:01:20
I do not understand your English, the product is in Mexico, what i want is CADENCE POD, but i will not pay anymore for shipping or other any extra charges, if you will cover it please send me the contract number of any courier like DHL or FEDEX and i will put back the product, and you will send to me the good one "cadence pod", but you will have to cover all expense to mexico.
Urgen t your comments...
Please send me your name and phone number, i will call you to do this faster.
I need urgently that pod.
あなたの英語が理解できません。商品はメキシコにあります。私が欲しい(購入したい)のはケイデンス・ポッドですが、送料や他の追加費用はこれ以上払うつもりはありません。この余分な費用をあなたが負担するのであれば、DHLやFedExのような輸送業者と契約している貴店のアカウント番号を教えてください。そうすれば、商品を返送します。その後に、正しい商品の「ケイデンス・ポッド」を贈ってください。但し、送料やその他メキシコまで送る費用は貴店が負担してください。
至急、返事をください。
あなたの名前と電話番号を教えてください。電話の方が話が早いです。
私はケイデンス・ポッドが至急必要なのです。