翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )
評価: 44 / 1 Review / 2014/01/29 00:34:29
ギターが無事お届けできたようで安心しました。
仰る通りとても美しく高品質なギターです。
ご要望の確認ですが、”ゴールドのハードウエアをクローム/ニッケルのハード
ウエアに交換したい”という事で間違いないでしょうか?
日本のパーツショップを幾つか探してみたのですが、なかなか見つからず
お客様のギターにサイズが合うものを探すには時間がかかりそうです。
結果が分かりましたらご連絡いたします。
I'm relieved to learn that you have received the guitar with no issue.
As you can see, it's a very beautiful guitar of high quality.
As for your request, am I correct to understand that you want to change the gold hardware to the chrome /nickel hardware?
I have looked for it at several part shops in Japan without much success, so it will take time to find one that fits your guitar.
I will let you know as soon as something comes up.
レビュー ( 1 )
元の翻訳
I'm relieved to learn that you have received the guitar with no issue.
As you can see, it's a very beautiful guitar of high quality.
As for your request, am I correct to understand that you want to change the gold hardware to the chrome /nickel hardware?
I have looked for it at several part shops in Japan without much success, so it will take time to find one that fits your guitar.
I will let you know as soon as something comes up.
修正後
I'm relieved to learn that you have received the guitar safely.
As you can see, it's a very beautiful guitar of high quality.
As for your request, am I correct to understand that you want to change the gold hardware to the chrome /nickel hardware?
I have looked for it at several part shops in Japan, which is yet to be successful, so it will take time to find one that fits your guitar.
I will let you know as soon as something comes up.