翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 44 / 0 Reviews / 2014/01/28 19:07:07

kabayan1957
kabayan1957 44 インドネシア語、マレーシア語を中心に翻訳業、通訳業に従事しております。 ...
日本語

◯と全く同じ物でしたらまだ手に入ると思いますが、他の種類は見たことが無いですね。(無地の◯はよく見かけますが)
もし同じもので宜しければ希望の数だけご用意できます。1個につき$15。

私もポストカードを沢山集めてますが、小さいケースだと入りきらないので大きい無地のファイルに入れて保存してます。


確かに私は◇の近くに住んでいますが、そこまで行くのにガソリン代も掛かりますし、お店にいる間の駐車料金も払わなければならないので
あまり気軽に行けるわけでもありません。残念ですが、ご理解下さい。

英語

I think I can still get it when it was exactly the same thing as 〇, but I have never seen the other kinds. (Although I often have seen plain ◯) .
If you can accept the same thing, I could prepare as many as you hope. It is $ 15 per I peice.

I am also collecting a lot of postcards, but I reserve them in a lage plain file because it is not proper to put in a small case.

Though I live near ◇ certainly, as I must pay for gasoline bill and also have to pay parking fees while I am in the shop when I go there, I could not feel free to go. I'm sorry, but please understand.

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません
備考: ◯は商品名、◇はお店の名前