翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )
評価: 50 / 0 Reviews / 2014/01/28 16:27:47
日本語
Coreyからそのメールを受け取るまで、私はJ-Designの商品を転送にはEINが必要だとは知らなかったのだ。だから、私がJ-DesignにEINについて問い合わせたのは1月に入ってからだ。J-Designから仕入れて実に2か月経過した後だったのだ。J-Designから仕入れて実に2か月経過した後だったのだ。もしそのことを事前に知っていたら、J-Designから仕入れなかった。いくらなんでもEINについて私に知らせるのが2か月後というのは遅すぎなのではないか?
英語
Before I received the e-mail from Corey, I had not known that EIN had been required for forwarding the product of J-Design.
Therefore, I inquired to J-Design about EIN in January.
It was 2 months after I had purchased from J-Design. If I had known about it in advance, I would not have purchased it from J-Design.
It is too late to inform me about EIN 2 months later, isn't it?
レビュー ( 0 )
翻訳者レビューはまだありません
備考:
ある米国の仕入先から商品を日本へ輸入して販売しています。その際、米国内のMyUSという転送会社に荷物を集めて、日本へまとめて転送していました。しかし、最近、米国の法改正で海外への転送の際は仕入先のEIN(employer identification number)が必要になりました。
これはその転送会社の私の担当者(Account Manager)へのメールです。私は先日この担当者と電話した時、「EINという言葉を明記し、それが必要なことを11月に私にメールで伝えた」と言ったのですが、確認できませんでした。Broadway Powersports, J-Designは私の仕入先の名前です。
これはその転送会社の私の担当者(Account Manager)へのメールです。私は先日この担当者と電話した時、「EINという言葉を明記し、それが必要なことを11月に私にメールで伝えた」と言ったのですが、確認できませんでした。Broadway Powersports, J-Designは私の仕入先の名前です。