翻訳者レビュー ( 英語 → フランス語 )

評価: 50 / 0 Reviews / 2014/01/28 16:45:24

英語

In a film flush with gorgeous black and white images, a sequence set in a swamp has stayed on my mind's eye the longest since seeing "Visitors." Ancient trees with the texture of lizard skin, leaves that billow or hang limp like hair and brackish water the consistency of lentil soup describe another world, smack in the middle of Louisiana. Here the filmmakers take an image familiar from a thousand National Geographic spreads and makes it new.
Two impulses struggle in Reggio's work. He has often said that he intends his films to be non-intellectual and visceral, bypassing reason to achieve a physiological response.

フランス語

Sur une pellicule de film avec de magnifiques images en noir et blanc, une scène tournée dans un marais est restée en mémoire comme la plus longues jamais vue depuis "Visitors". De vieux arbres à l’écorce de peau de lézard, des feuilles qui tourbillonnent ou s'accrochent comme des cheveux et une eau saumâtre telle la consistance d’une soupe de lentille décrivent un autre monde, perdu au beau milieu de la Louisiane. Ici, le réalisateur prend une image familière d’une centaine de montages de National Geographic pour en en faire quelque chose de nouveau.
Deux forces s’opposent dans l’œuvre de Reggio. Il a souvent dit qu’il essayait de ne pas faire de films intellectuels et viscéraux, contournant la raison d’accomplir une réponse physiologique.

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません