翻訳者レビュー ( 英語 → フランス語 )
評価: 52 / 0 Reviews / 2014/01/28 10:23:50
In a film flush with gorgeous black and white images, a sequence set in a swamp has stayed on my mind's eye the longest since seeing "Visitors." Ancient trees with the texture of lizard skin, leaves that billow or hang limp like hair and brackish water the consistency of lentil soup describe another world, smack in the middle of Louisiana. Here the filmmakers take an image familiar from a thousand National Geographic spreads and makes it new.
Two impulses struggle in Reggio's work. He has often said that he intends his films to be non-intellectual and visceral, bypassing reason to achieve a physiological response.
Dans un éclat de film avec de magnifiques images en noir et blanc, une séquence qui se déroule dans un marais est demeuré comme représentation de l'esprit le plus long depuis que j'ai vu « Visiteurs ». D'arbres anciens avec la texture de peau de lézard, des feuilles qui se soulèvent ou s'accrochent molles comme des cheveux et des eaux saumâtres de la cohérence de la soupe aux lentilles décrivent un autre monde, au beau milieu de la Louisiane. Ici, les cinéastes prennent une image familière de mille écarts de National Geographic et la rendent nouvelle.
Deux impulsions luttent dans le travail de Reggio. Il a souvent dit qu'il avait l'intention avec ses films du non-intellectuel et viscéral, en contournant la raison pour obtenir une réponse physiologique.