翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 50 / 0 Reviews / 2014/01/27 19:14:16

sujiko
sujiko 50 IT、金融などを中心として社内翻訳者を数年経験後、フリーランス翻訳者として...
日本語

非常に残念な気持ちになる文章ですね..
Aさんが将来どのような展開を考えているかはわかりませんが、私なりの考えをお伝えしておきますね。

私は今日まで大切な友人として、一個人のBさんとお付き合いしてきたつもりなんです。うまく伝わるかな?
だから私はいつでも味方ですので心配しないでくださいね

Aさんの投稿記事はどこのサイトなんですか?
私も注意して見ておきます。日本人の感覚が分からなければ遠慮なく聞いてください

私のボディを作った経緯は、3年前にサーキットで友人を通じてAさんに出会いました。

英語

This is a sentence that I feel very sorry.
I don't know what kind of development in the future A is considering, but I want to tell my opinion.

As my important friend by today, I had been close to B.
Can I get this message cross well?
So I am always with you, and don't worry.

In which website can I find an article posted by A?
I will look for it. If you don't understand feeling of Japanese, please ask without hesitation.

As for history of making my body, I met A through a friend whom I had met in circuit 3 years ago.

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません
備考: 続きの文もありますので可能な限り全ての翻訳をお願いします