翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )
評価: 50 / 1 Review / 2014/01/27 16:16:36
I will look into the G5T situation. It would be later as we have already made the first batch.
Also, I want you to be aware of (名前) antics and what he has posted online. I believe that you
made the body panels and cage design was according to your ideas, therefore, this cage and body
is uniquely yours.
This is what he posted online -
I made this cage. But it is not the cage which I made for TS RC, and I do not authorize it.
They are going to copy it without my permission.
I do not mind that you do other choice. But a right procedure is necessary.
I will post this story in other places.
Hey, is your policy only moneymaking?
I do not hand it over to an owner to the right of the design.
Your reason is the same as VectorRC
私はG5Tの状況を調べてみましょう。私たちは一度目のぶんをもう作ってしまったので、少し先になるかもしれませんが。
また、私は(名前)さんの期待と、彼がネットに投稿した内容を把握しておきたいです。
ボディパネルとケージのデザインをの案を作ったのはあなたでしょうから、このケージとボディは完全にあなたの権限です。
これが、彼がネット上に投稿した内容です。
私はこのケージを作りました。しかしこれは私がTS RCのために作ったケージではなく、私はその権限を持っていません。
彼らはそれを、私の許可なくコピーしようとしています。
私はあなたが他のどんな判断をしようとも私は構いませんが、正当な進行過程というものは必要なものです。
私はこの話を、他の場でも投稿するでしょう。
あなたの指針は金銭欲によるものだけなのですか?
私はデザインの権利の所持者に、権限を移譲したりはしません。
あなたの思考や動機は、VectorRCと同じものです。
レビュー ( 1 )
私、あなた、の数が多すぎるので、もう少し工夫されると読みやすくなると思います。