Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

翻訳者レビュー ( 英語 → フランス語 )

評価: 50 / 0 Reviews / 2014/01/27 15:17:56

英語

This particular envisioning of Frankenstein's monster might just as well be called Scarface, for a cut-up visage, and, for the 18th-Century-set intro, some Seattle-grunge-rocker hair, are all that disguise Eckhart's fratinee-idol good looks here. The intro, with narration from the monster—who is very articulate and speaks just like Aaron Eckhart—gives what at first seems an only slight variant on the Shelley original.

フランス語

Cette représentation singulière du montre de Frankenstein pourrait aussi bien être appelée Scarface, en raison de ce visage lacéré, et, transposé au 18ème siècle, à une rock star grunge de Seattle, sont tout ce que à quoi ressemble ce déguisement d’Eckhart. L’introduction du film, avec la narration du monstre—dont l'élocution est si claire qu'on a l'impression que c'est tout simplement Aaron Eckhart qui parle—confirme ce qu’il avait semblé au début, qu'il s'agit d'une version légèrement différente de l’œuvre originale de Shelley.

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません