翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 60 / ネイティブ 日本語 / 0 Reviews / 2014/01/27 12:47:53

mooomin
mooomin 60 英語圏に通算6年半居住経験があります。 最近はなかなか時間が取れないのが...
英語

Alibaba owns and operates C2C marketplace Taobao, the most popular e-commerce site in China, as well as Tmall, a B2C site for brand-name retailers.

Studies show that by 2015, China will account for over 20 percent of the world’s demand for luxury goods. While the market is still growing, however, Bain & Company reports growth is tapering off. Furthermore, Chinese shoppers do two-thirds of their luxury shopping abroad, “triggering slowdowns in store traffic and store openings domestically.” If this trend continues, Alibaba might have just put its money into a shrinking market gap.

日本語

Alibabaは中国でもっとも人気のあるe-コマースサイトであるC2C市場のTaobao、そして大手小売業者のためのB2CサイトであるTmallの両方を、所有し運営している。

ある研究によると、2015年には中国は世界中の高級品ニーズの20パーセント以上を占めるであろうと言われている。しかしながら、Bain & Company は、中国市場はまだ成長を続けているが、次第に衰えが見えてきていると報告する。更に、中国の消費者は高級品の購入の三分の二を海外で行っており、「国内の来店者数及び新規開店数の減少を生じさせている」。この傾向が続けば、もしかするとAlibabaは縮小する市場の隙間に、自らのお金を投入してしまったかもしれない。

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません
備考: 該当記事です。
http://www.techinasia.com/alibaba-invests-15-million-usbased-luxury-ecommerce-site/

依頼者プロフィール欄の翻訳ガイドラインに必ず沿って翻訳してください。最近ちゃんと読まずに翻訳開始する方が多くて困ります。
きちんと読むようにお願い致します。