翻訳者レビュー ( 英語 → ドイツ語 )

評価: 50 / 0 Reviews / 2014/01/27 12:33:11

geri25
geri25 50
英語

"Gloria" covers similar territory, but with a difference. Jill Clayburgh's divorcee in "An Unmarried Woman" could afford one-on-one therapy, had a gaggle of gal pals to turn to for support and toiled in an upscale Soho art gallery. As for Gloria, brought to, yes, glorious life by actress Paulina Garcia, she's a formerly wed, 50-ish office worker in Santiago who laughs easily, wails along to the sappy love songs on her car radio and craves new adventures whether bungee-jumping, smoking pot or spur-of-the-moment getaways. The trouble is,

ドイツ語

In "Gloria" handelt es sich um Ähnliches, doch mit einem Unterschied. Die Geschiedene in "Eine unverheiratete Frau" von Jill Clayburgh, konnte sich private Therapiesitzungen leisten, hatte einen Schar von Mädels um sich für Unterstützung und arbeitete in einer erstklassigem Kunstgalerie in Soho. Andererseits, Gloria, am strahlendem Leben von Schauspielerin Paulina Garcia gebracht, ist eine Geschiedene, ungefähr 50 Jahre alte Büroangestellte in Santiago, die mühelos lacht, ebenso leicht mit trotteligen Liebeslieder am Radio im Auto weint und nach neuem Erlebnissen, sowie Bungee-Jumping, Marijuana kiffen oder spontane Fluchtgelegenheiten verlangt. Das Problem dabei ist,

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません