翻訳者レビュー ( 英語 → ドイツ語 )
評価: 50 / 0 Reviews / 2014/01/27 11:09:23
most people—including her adult son and daughter—are either too busy or don't bother to notice that there is a vibrant human being standing before them who aches for intimate contact and a chance to shower someone with affection.
In the opening scene, director and co-writer Sebastian Lelio sets a kind of a trap, allowing the moviegoer an opportunity to perhaps jump to unfair assumptions about Garcia's character. There she is, hanging out alone at a gathering for middle-aged singles looking to connect. With her oversized Tootsie-style glasses, crooked smile and prim '80s bob, she cuts a rather melancholy figure as she sips her drink and sways alone to the erotic rhythms of Donna Summers' "I Feel Love".
Dass die meisten Leute - ihre erwachsene Kinder inklusive - zu beschäftigt sind um zu bemerken dass ein leben sprühenden menschliches Wesen vor ihnen steht, der sich nach intimes Kontakt und eine Chance, jemandem mit Liebe zu überschütten sehnt.
In der Anfangsszene, stellt Direktor und Coautor Sebastian Lelio eine Art Falle, indem er den Zuschauer die Gelegenheit gibt , möglicherweise zu unfaire Annahmen bezüglich Garcias Rolle zu kommen. Da ist sie, allein in einem Treffen von Einzelpersonen mittleren Alters, beim Versuch eine Verbindung herzustellen. Mit ihre übergroße Brille im Tootsie Stil, ihr schiefen Lächeln und prüde Bubikopf der 80er Jahre, wirkt sie wie eine ziemlich melancholische Figur, während sie an ihren Getränkt nippt und sich allein zu den erotischen Rhythmus von Donna Summers "I feel love" wiegt.