翻訳者レビュー ( 英語 → フランス語 )

評価: 50 / 0 Reviews / 2014/01/26 02:24:39

ekco
ekco 50 TOEIC 935 DALF C1(フランス語) フランス在住二年 ...
英語

Dear Mr. / Ms. XXX,

Thank you for your shopping with us!
We are sorry to hear that you are not satisfied with the delivery speed of your item.

We have indicated about it on the Amazon selling page so that you can confirm it before you order the item.

Here is the copy of our comments on the Amazon selling page:
--
--

Could you please read the above comments again?

We appreciate your understanding.

We tracked your order and found that now it is in the "Departure from inward office of exchange" status at ROISSY CHRONOPOST INT, France.

フランス語

Cher/Chère M./Mme. XXX,

Nous vous remercions de faire affaire avec nous.
Nous sommes désolés aue

Nous sommes désolés que vous n'êtes pas satisfait du délai de livraison.

Nous avions écrit sur le délai de livraison dans la page de vente Amazon afin que vous puissiez le confirmer avant de commander l'article.

Voici la copie de nos commentaires sur la page de vente Amazon:
-
-

Pourriez-vous, s'il vous plaît, lire les commentaires ci-dessus encore une fois?

Merci pour votre compréhension.

Nous avons suivi votre commande et nous avons trouvé que maintenant il est dans le "Départ du bureau d'échange d'arrivée" statut à ROISSY CHRONOPOST RC, France.

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません