翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 60 / ネイティブ 日本語 / 0 Reviews / 2014/01/25 01:01:39

chitama
chitama 60
英語

The Philippines is often hit by natural disasters, so Razon says the network is acquiring drones that can carry life buoys and water to affected areas. It’s also looking into underwater drones to aid in some kinds of rescue operations. He claims that they are first to use drones in reporting in the Philippines.

While UNTV is lagging behind broadcasting giants in the Philippines in terms of viewers, this hi-tech could bring in new viewers. Hopefully, it can also set the stage for more organizations in the country to consider using drones for disaster recovery measures.

Yugatech reports that the network’s drones appear to be Phantom ones, made by Hong-Kong-headquartered DJI.

日本語

フィリピンは頻繁に自然災害に見舞われる国だ。だから、同社では災害の被害を受けた地域に救命用の浮き輪や水を運べるようにするために無人飛行機を手に入れているところだとRazon氏は言う。また同社では、水面下で作動する無人飛行機を救助活動の役に立てる研究をしている。Razon氏は、無人飛行機を使ってフィリピンの様子をレポートしたのは自分たちの会社が初めてだと主張している。

UNTVは、フィリピンでの視聴者数では大手放送会社に比べてはるかに遅れをとっているが、このハイテク技術によって新しい視聴者を獲得できそうだ。上手く行けば、フィリピンで無人飛行機を災害復興の手段として使うことをより多くの組織が考えるきっかけになることもあり得る。

Yugatechの報告によれば、同社の無人飛行機はおそらくPhantomで、Djiに本社がある香港製のもののようだ。

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません
備考: 該当記事です。
http://www.techinasia.com/philippines-drones-news-reporting-rescue-operations/

依頼者プロフィール欄の翻訳ガイドラインに必ず沿って翻訳してください。最近ちゃんと読まずに翻訳開始する方が多くて困ります。
きちんと読むようにお願い致します。