翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 67 / 0 Reviews / 2014/01/24 16:53:29

ysasaki
ysasaki 67
英語

Though Hashtaag’s concept seems similar to crowdsourcing sites like Kickstarter or Indiegogo, Collisionable founder Paritosh Sharma likes to differentiate Hashtaag as a place for ideas, not financing or launching projects. Sharma explains:

Hashtaag is crowd helping before funding, which means startups or creative individuals facing challenges in their projects can come to our platform. And experts, evangelists, or angel investors, which we call backers, can come and help solve those obstacles and minimize risks of their projects.

日本語

Hashtaagのコンセプトは、KickstarterやIndiegogoといったクラウドソースサイトと似ているように思えるが、Collisionable創立者のParitosh Sharma氏は、Hashtaagを、融資やプロジェクト立ち上げの場ではなく、アイデアのための場として差別化することを好み、以下のように説明する。

「Hashtaagは、資金調達に先立つ段階でのクラウドによる支援です。つまり、それぞれのプロジェクトで課題に直面しているスタートアップやクリエイティブな人々が我々のプラットフォームにやってくるのです。そして、専門家やエヴァンジェリスト、エンジェル投資家など、我々が支援者と呼ぶ人たちが、やってきて、彼らの障害を取り除き、プロジェクトのリスクを最小化するよう助言するのです。」

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません
備考: 該当記事です。
http://www.techinasia.com/crowdsourced-wisdom-for-your-startup-from-hashtaag/

依頼者プロフィール欄の翻訳ガイドラインに必ず沿って翻訳してください。最近ちゃんと読まずに翻訳開始する方が多くて困ります。
きちんと読むようにお願い致します。