翻訳者レビュー ( 英語 → フランス語 )

評価: 50 / 0 Reviews / 2014/01/24 16:00:27

英語

not under the rubric "The Adventurer" but rather "Mariah Mundi" who is the lead character of the book and whose name probably doesn't look great on a movie poster. Not that Mariah, a late teen in Victorian-era England, is really much of an adventurer. In this picture he's a fellow who's obliged to do some hopping around London to find his younger brother Felix, who's been kidnapped by the minions of Otto Luger (Sam Neill) on account of having half of an amulet that leads to a realm in which resides the changing-stuff-to-gold "Midas Box" of the movie's subtitle, an object of enormous power as you of course can imagine.

フランス語

pas sous le titre "Les aventures" mais plutôt "Mariah Mundi" qui est le personnage principal du livre et dont le nom n’apparaissait pas assez bien sur une affiche de cinéma. Mariah, un jeune adolescent vivant en Angleterre à l’époque victorienne, est pourtant réellement bien plus qu’un aventurier. Dans ce film, c’est un garçon qui est obligé de parcourir Londres pour retrouver son jeune frère Felix, qui a été kidnappé par les sbires d’Otto Luger (Sam Neill) parce qu'il possède la moitié d’une amulette qui mène à un royaume dans lequel se trouve la "Boîte de Midas" (du sous-titre original du film), un objet aux pouvoirs énorme comme vous pouvez l’imaginez, dont celui de pouvoir tout changer en or.

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません