翻訳者レビュー ( 英語 → フランス語 )

評価: 52 / 0 Reviews / 2014/01/24 15:23:21

faucher_1
faucher_1 52 English - French translator
英語

There are some critics and thinkers who posit that mediocrity is worse than out-and-out failure, but the really pernicious thing about mediocrity is that it's so banal that it's more difficult to get productively agitated about than the truly awful. Arguably, that is. I'm sorry that I seem to be so circuitous, but I'm trying to give a proper account of the state of thought into which I found myself thrust by "The Adventurer: The Curse of the Midas Box." This movie's title indicates that it could be the first of a series, and sure enough,the movie's script was adapted from a popular fantasy book by G.P. Taylor that is the first of a series,

フランス語

Il y a certains critiques et des penseurs qui postulent que la médiocrité est pire que l'échec total, mais ce qui est vraiment pernicieux en ce qui concerne la médiocrité c'est que c'est tellement banal qu'il est plus difficile d'être agité productivement que véritablement horrible. Sans doute, ceci l'est. Je suis désolé que je semble si sinueux, mais j'essaie de donner un bonne explication de l'état de pensée dans laquelle je me suis retrouvé poussée par « The Adventurer: The Curse of the Midas Box. » Le titre de ce film indique qu'il pourrait être le premier d'une série, et bien sûr, le scénario du film a été adapté d'un livre de fantasy populaire par GP Taylor qui est le premier d'une série,

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません