Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 60 / ネイティブ 日本語 / 1 Review / 2014/01/24 06:42:07

ziggy
ziggy 60 Hi. I am a former ESL and Japanese la...
日本語

▼VOCLOIDの火付け役! 初音ミク

▼初音ミクとは

初音 ミク(はつね ミク)は、クリプトン・フューチャー・メディアから発売されている音声合成・デスクトップミュージック(DTM)用のボーカル音源の製品名、およびキャラクターとしての名称である。(中略)2007年8月31日に最初に発売された音源は、当時最新バージョンの「VOCALOID2」エンジンを採用した初めての日本語用ソフトであり、新エンジンの採用によりそれまでのVOCALOIDシリーズと比べより自然な歌声が合成できた。

英語

Hatsune Miku: The VOCALOID Pioneer!

What is Hatsune Miku?

Hatsune Miku is a desktop music (DTM) program, which utilizes speech synthesis for vocal tracks, and a character developed by Crypton Future Media. ... The vocal source that was introduced to the market for the first time on August 31, 2007, is the first software designed for the Japanese language using the "VOCALOID 2" engine. which allows to synthesize more natural vocal tracks compared to the previous VOCALOD lineups.

レビュー ( 1 )

gaieios 61 元記者として、十年以上国際的な英字新聞で働きました。今はフリーランスとして...
gaieiosはこの翻訳結果を"★★★★"と評価しました 2014/01/25 13:16:50

元の翻訳
Hatsune Miku: The VOCALOID Pioneer!

What is Hatsune Miku?

Hatsune Miku is a desktop music (DTM) program, which utilizes speech synthesis for vocal tracks, and a character developed by Crypton Future Media. ... The vocal source that was introduced to the market for the first time on August 31, 2007, is the first software designed for the Japanese language using the "VOCALOID 2" engine. which allows to synthesize more natural vocal tracks compared to the previous VOCALOD lineups.

修正後
Hatsune Miku: The VOCALOID Pioneer!

What is Hatsune Miku?

Hatsune Miku is both a desktop music (DTM) program, which utilizes speech synthesis for vocal tracks, and a character developed by Crypton Future Media. ... The vocal source that was introduced to the market for the first time on August 31, 2007, is the first software designed for the Japanese language using the "VOCALOID 2" engine. which allows for the synthesis of more natural vocal tracks compared to the previous VOCALOID lineups.

The program and the character are separate objects, so in this case "both" better reflects "および" in the source text. Further, "which allows to" is grammatically incorrect and should be modified as above; other forms are also usable.

ziggy ziggy 2014/01/28 05:12:10

レビューをありがとうございました。勉強になります。

コメントを追加