翻訳者レビュー ( ドイツ語 → 日本語 )
評価: 50 / 0 Reviews / 2014/01/22 14:50:47
Auf Nachfrage sagte er uns, das er ein Paket aus Japan habe und wisse nicht für wen, er findet den Namen nicht! Ich bestätigte ihm, das ich ein Paket aus Japan erwartete und wir schauten auf den Adressaufkleber.
Es stellte sich heraus, das der Versender statt den Familiennamen nur 2x meinen Vornamen adressiert hatte, und da war mir alles klar!Was soll`s: Ende gut, alles gut, die Säge ist da wo sie hin soll!! Bewertung gebe ich später nach erstmaligen Gebrauch ab, aber der erste Eindruck ist schon einmal positiv, sie ist stabil gebaut und scheint schön scharf zu sein! mfG H.M.
(ご購入者に)問い合わせたところによると、彼は日本からの小包を受け取ったということですが、宛名が不明で誰宛かわからなかったそうです。私は彼に日本からの小包を待っていると伝え、一緒に住所が書いてあるシールを見ました。
彼によると、送信者は苗字のところに、2つ名前(ファーストネーム)が書いてあったそうです。これで判明しました。
でももいいいのです。終わりよければ全てよし。
そののこぎりは来るべきところに来たのですから。
評価は後ほどお送りします。見たところ、のこぎりは良い感じに見えますし、しっかりしたつくりで、刃も鋭い感じです。
ではまた。H.M.