Conyacサービス終了のお知らせ

翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 52 / 1 Review / 2014/01/21 21:17:42

日本語

ly61102

▼2013年の“SAKURA”シリーズ(グッズ編)

タンブラーを始め、お花見(*下記引用あり)にも持って行けそうな、水筒ケースやバックまで。どの商品にも桜が満開です。
花見(はなみ)とは主に桜の花を鑑賞し、春の訪れを寿ぐ日本独自の風習である。

美しい桜を見に行くピクニックみたいなものです。複数で、お弁当やお酒を持ち寄って、桜を観賞します。

英語

“SAKURA” series in 2013 (goods ver.)
From a tumbler, to a canteen and a bag to bring to Hanami (*refer below), any goods have a full of cherry flowers pattern.
Hanami is Japanese unique custom that people observe cherry blossoms to enjoy the herald of spring season.

It is something like a picnic to see beautiful cherries. People gather to enjoy watching cherry blossoms with lunchbox and alcohol.

レビュー ( 1 )

mooomin 52 英語圏に通算6年半居住経験があります。 最近はなかなか時間が取れないのが...
mooominはこの翻訳結果を"★★★★"と評価しました 2014/02/04 22:58:26

元の翻訳
“SAKURA” series in 2013 (goods ver.)
From a tumbler, to a canteen and a bag to bring to Hanami (*refer below), any goods have a full of cherry flowers pattern.
Hanami is Japanese unique custom that people observe cherry blossoms to enjoy the herald of spring season.

It is something like a picnic to see beautiful cherries. People gather to enjoy watching cherry blossoms with lunchbox and alcohol.

修正後
“SAKURA” series in 2013 (goods ver.)
From a tumbler, to a canteen and a bag to bring to Hanami (*refer below), all the goods have a full cherry flowers pattern.
Hanami is a Japanese unique custom that people observe cherry blossoms to enjoy the herald of spring season.

It is something like a picnic to see beautiful cherries. People gather to enjoy watching cherry blossoms bringing lunchboxes and alcohols.

コメントを追加