翻訳者レビュー ( 英語 → フランス語 )

評価: 52 / 0 Reviews / 2014/01/21 19:05:33

faucher_1
faucher_1 52 English - French translator
英語

Here in Park City, reports lamenting the dismal state of public transportation have, shockingly enough, not been exaggerated. Of course, I wouldn't mention the tardiness of the public transportation system if it hadn't consistently hindered me (and many others) from seeing films.
After showing up to the wrong theater for my "Ivory Tower" screening, I experienced the not-so-salient issue firsthand in an attempt to catch a press and industry showing of "Obvious Child." Unfortunately, a 1-mile ride from Main Street to the Yarrow Theater took nearly 30 minutes, preventing me from getting into the movie. This was a recurring trend Saturday.
An

フランス語

Ici, à Park City, les rapports déplorant l'état lamentable de transport public n'ont, étonnamment, pas été exagérés. Bien sûr, je ne voudrais pas parler de la lenteur du système de transport public si elle n'avait pas toujours m'empêché (ainsi que bien d'autres) de voir des films.
Après avoir révélé à la mauvaise théâtre pour mon examen « Ivory Tower », j'ai vécu la question pas tout à fait saillant de première main dans une tentative d'aller voir présentation de presse et d'industrie de « Obvious child ». Malheureusement, un tour de 1 mile de la rue Main au Théâtre Yarrow a pris près de 30 minutes, m'empêchant de entrer dans le théâtre. Il s'agissait d'une tendance récurrente de samedi.

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません