翻訳者レビュー ( 英語 → フランス語 )

評価: 50 / 0 Reviews / 2014/01/21 18:18:06

英語

Here in Park City, reports lamenting the dismal state of public transportation have, shockingly enough, not been exaggerated. Of course, I wouldn't mention the tardiness of the public transportation system if it hadn't consistently hindered me (and many others) from seeing films.
After showing up to the wrong theater for my "Ivory Tower" screening, I experienced the not-so-salient issue firsthand in an attempt to catch a press and industry showing of "Obvious Child." Unfortunately, a 1-mile ride from Main Street to the Yarrow Theater took nearly 30 minutes, preventing me from getting into the movie. This was a recurring trend Saturday.
An

フランス語

Ici à Park City, des rapports regrettant l’état lamentable des transports publics aussi choquant soit-il n’ont pas été exagérés. Bien sûr, je n’aurais pas évoqué le manque de ponctualité du système de transport public s’il ne m’avait pas empêché (et à beaucoup d’autres) de voir des films.
Après m'être rendu dans le mauvais cinéma pour la projection du film "Ivory Tower", j'ai personnellement expérimenté le problème pas si fondamental que ça en essayant de me rendre à une projection de presse du film "Obvious Child." Malheureusement, un trajet d’1 mile depuis Main Street jusqu’au Yarrow Theater prend approximativement 30 minutes, ce qui ne m’a pas permis de voir le film. C’était une tendance récurrente le samedi.
An

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません