翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )
評価: 60 / 1 Review / 2014/01/21 10:08:47
1/21現在、まだ商品を受け取っていません。あなたが送ってくれたuspsのトラッキングナンバーを確認すると、1/12にBELL GARDENS, CAで荷物が止まっているようです。
私は商品を欲しいと思っています。
どうにかしてもらえませんか?
それと、先日お伝えした住所には商品が送れないとのことですが、
今、アメリカの違う住所を探しています。ちょっと待っていてください。
ただもし住所が見つからない場合は、キャンセルさせてもらうかもしれません。
宜しくお願いします。
I have not received the item as of January 21. Checking the USPS tracking number you sent to me shows that it has been held at Bell Gardens, CA, since January 12.
I want the item. Could you do something about this for me?
By the way, you said that you could not send my item to the address I had gave you. I am looking for another address in the U.S., so please allow me a while.
If I fail to find an address to receive the item, I may cancel the order.
Regards,
レビュー ( 1 )
元の翻訳
I have not received the item as of January 21. Checking the USPS tracking number you sent to me shows that it has been held at Bell Gardens, CA, since January 12.
I want the item. Could you do something about this for me?
By the way, you said that you could not send my item to the address I had gave you. I am looking for another address in the U.S., so please allow me a while.
If I fail to find an address to receive the item, I may cancel the order.
Regards,
修正後
I have not received the item as of January 21. Checking the USPS tracking number you sent to me shows that it has been held at Bell Gardens, CA, since January 12.
I want the item. Could you do something about this for me?
By the way, you said that you could not send my item to the address I had given you. I am looking for another address in the U.S., so please allow me a while.
If I fail to find an address to receive the item, I may cancel the order.
Regards,
あちゃ~!!あとでhadを加えたもので、その影響を考えませんでした!
私も時々やらかしますw。きをつけなきゃいけないなーと思いました。
ぐ、ぐやぢぃ~
ww