翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 44 / 0 Reviews / 2014/01/17 02:30:16

kabayan1957
kabayan1957 44 インドネシア語、マレーシア語を中心に翻訳業、通訳業に従事しております。 ...
日本語

私は、*店長の*です。

この度は、
【知的財産権侵害】【返品リクエストへの対応遅れ】
上記による、当店の過失により
* * *へ多大なご迷惑と、信用の低下を招いた事を深く深くお詫び申し上げます。

ご指摘をありがとうございます。
私はまず、アマゾンパフォーマンスチームより要求の、
未承認の返品リクエストに全て答えさせていただきました。
現在はお客様から、回答を待ってる状態になります。
返金要求があれば、速やかに返金に応じるつもりです。
又、返品に関しては、最後まで責任を持ち対応致します。

英語

I am *shop manager* here.

This time,
[Infringiment of Intellectual property rights] [Delay action to the return request]
According to the above, by the negligence of our shop
We deeply apologize for a great deal of inconvenience to***, and led to fall down the trust.

Thank you for your pointed out.
First, I answer all the return request of unauthoized from Amazon performance team,

Now we are in the situation of waiting for answer from customers.
If there is a refund request, I'm going to respond to the refund as soon as possible.
And regarding the return of goods, we will respond with responsibility to the end.

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません