Conyacサービス終了のお知らせ

翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 50 / 1 Review / 2014/01/16 23:25:56

ayanag
ayanag 50
日本語

フライトスケジュールは以下のとおりです。

今回の私達の希望の通りサポートしてもらうことは可能ですか?
エジプトでの視察先は、現地で打ち合わせをしたうえで決定します。

今回のスケジュールで、通訳とドライバー、車両が必要となりますが、御社にお願いする場合金額はいくらになりますでしょうか?

一行は明日出発しますので、空港に到着したら誰に連絡をすればよろしいいでしょうか?
ガイドの名前と連絡先を教えて下さい。

それともモハメドさんに連絡すればよろしいですか?

確認よろしくお願いいたします。

英語

The flight schedule is down below;

Is it possible to support us as we requested?
We will decide where to visit in Egypt after we had meeting there.

A interpreter, a driver and a car are needed for the visit. How much would it be?

They will leave here tomorrow. Who should they contact when they arrive at the airport?
Please let me know the name and number of the person who picks up.
Or should they contact Mr Mohamed?

I am waiting for your confirmation.

Regards,

レビュー ( 1 )

[削除済みユーザ] 44
[削除済みユーザ]はこの翻訳結果を"★★★★"と評価しました 2014/01/17 02:19:53

元の翻訳
The flight schedule is down below;

Is it possible to support us as we requested?
We will decide where to visit in Egypt after we had meeting there.

A interpreter, a driver and a car are needed for the visit. How much would it be?

They will leave here tomorrow. Who should they contact when they arrive at the airport?
Please let me know the name and number of the person who picks up.
Or should they contact Mr Mohamed?

I am waiting for your confirmation.

Regards,

修正後
The flight schedule is down below;

Is it possible to support us as we requested?
We will decide where to visit in Egypt after we have a meeting there.

An interpreter, a driver, and a car are needed for the visit. How much would it be?

They will leave here tomorrow. Who should they contact when they arrive at the airport?
Please let me know the name and number of the person who picks them up.
Or should they contact Mr Mohamed?

I am waiting for your confirmation.

Regards,

コメントを追加