翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )
評価: 52 / 0 Reviews / 2014/01/15 13:43:45
[削除済みユーザ]
52
Ako ay isang Hapon na nakatira sa Pinas.
日本語
すみません。今回は英語でお返事をお願いします。
私は既に変圧器(*100V⇒220V~240V)を持っています。(以下URLを参照)
KIMさんが得に推奨するメーカーが無ければ、以下の変圧器を使っても宜しいでしょうか?
品番は TSG-10 です
> http://www1.tcn-catv.ne.jp/toei-trans7arc-net/2kokunaimuke.htm
英語
I am sorry for disturbing, but please reply to me in English this time.
I already have the voltage converter (*100V⇒220V~240V). (Please refer to the below URL).
If Kim san doesn’t have recommending manufacturer/maker, is it possible to use the aforementioned voltage regulator?
The model number is TSG-10.
http://www1.tcn-catv.ne.jp/toei-trans7arc-net/2kokunaimuke.htm
レビュー ( 0 )
翻訳者レビューはまだありません
備考:
相手も私も英語は苦手です。なので素人にわかりやすい英語でお願いします。でも礼儀正しい英文でお願いします。
(補足)
-------
韓国でレーザー機械を買ったのですが
変圧器を韓国で買うか日本で買うかKIMさんに相談しています。
私は既に変圧器を持っているので
どこのメーカーでもいいのであれば、新たに買わないで
持っている変圧器を使いたいと思います。
それをKIMさんに伝えたいのです。
以下のKIMさんのメールに対しての返事を書きます。
> 日本でレーザー機を使用できる、変換器を韓国で購入してお送りすることはできます。
しかし、日本で販売している変圧器に関してはわからないので、日本で推奨するメーカーはわかりません。
(補足)
-------
韓国でレーザー機械を買ったのですが
変圧器を韓国で買うか日本で買うかKIMさんに相談しています。
私は既に変圧器を持っているので
どこのメーカーでもいいのであれば、新たに買わないで
持っている変圧器を使いたいと思います。
それをKIMさんに伝えたいのです。
以下のKIMさんのメールに対しての返事を書きます。
> 日本でレーザー機を使用できる、変換器を韓国で購入してお送りすることはできます。
しかし、日本で販売している変圧器に関してはわからないので、日本で推奨するメーカーはわかりません。