翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )
評価: 52 / 1 Review / 2014/01/15 01:38:06
商品に問題がある場合、15日以内に連絡しなければいけないことは理解していますが、私はこの商品に問題があるとは思っても見なかったので、どうすれば良いのか分からず、あなた方に連絡をすることにしました
あなた方が検品して私の元に送り届けた商品なので不良品であるとは考えにくいが、私はこの商品において、このような事例が起こりえるのかを知りたい。起こりえないことなら私はもっと洋服の扱いを大事にしなければいけませんね。
I understand need to contact within 15 days in case the product has any problems.
However, I didn't know the product has the problem and what should I do, so I decide to contact you today.
Since the product was checked carefully before you shipped it, I believe it is not a defective.
I just would like to know whether this problem was possible in this product.
If it impossible, I will learn I have to handle cloths more carefully.
レビュー ( 1 )
元の翻訳
I understand need to contact within 15 days in case the product has any problems.
However, I didn't know the product has the problem and what should I do, so I decide to contact you today.
Since the product was checked carefully before you shipped it, I believe it is not a defective.
I just would like to know whether this problem was possible in this product.
If it impossible, I will learn I have to handle cloths more carefully.
修正後
I understand [subject] need to contact within 15 days in case the product has any problems.
However, I didn't know the product has the problem and what to do, so I decided to contact you today.
Since the product was checked carefully before you shipped it, I believe it is not defective.
I just would like to know whether this problem could happen to this product.
If not, I will have to learn to handle clothes more carefully.