翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 52 / 1 Review / 2014/01/15 01:20:35

[削除済みユーザ]
[削除済みユーザ] 52 英語、ベトナム語 ⇔ 日本語 English, Vietnamese ...
日本語

10月29日にオーダーした商品についてのお問い合わせです。

私はこの商品を購入してから2ヶ月半で約10回程、着用しました。そして今日、何時ものように着用して1日過ごし、帰宅してアウターを脱ぐと肘の部分が裂けていることに気がつきました。日中アウターを着ていたので、私の不注意で何かに引っ掛けたということはないと思います。(肘を曲げ延ばしているとき裂けたと思われる。ちなみにジャストサイズ。)






英語

This is an inquiry about the product I ordered on October 29.

I wore this product about ten times over the past two months and a half since I bought it.
Today, I also wore it and spent a day and after getting home, I realized that a part of elbow ripped when I took my coat off. I don't think it is scratched by something because of my own carelessness, because I was wearing the coat entire day. (I guess that it ripped when stretching my elbow. The product is just my size, for your information.)

レビュー ( 1 )

chee_madam 52 留学、就労と英語圏で15年生活してまいりました。実務翻訳に従事しています。...
chee_madamはこの翻訳結果を"★★★"と評価しました 2014/01/15 08:29:22

元の翻訳
This is an inquiry about the product I ordered on October 29.

I wore this product about ten times over the past two months and a half since I bought it.
Today, I also wore it and spent a day and after getting home, I realized that a part of elbow ripped when I took my coat off. I don't think it is scratched by something because of my own carelessness, because I was wearing the coat entire day. (I guess that it ripped when stretching my elbow. The product is just my size, for your information.)

修正後
This is an inquiry about the product I ordered on October 29.

I wore this product about ten times over the past two months and a half since I bought it.
Today, I wore it again as I normally do, and spent a day and after getting home, I realized that the elbow part was ripped when I took my coat off. I don't think it was snagged by something because of my own carelessness, because I was wearing the coat entire day. (I guess that it ripped when stretching my elbow. The product is just my size, for your information.)

コメントを追加
備考: オンラインで購入した洋服のお問い合わせ(クレーム?)