Conyacサービス終了のお知らせ

翻訳者レビュー ( 英語 → ポルトガル語 (ブラジル) )

評価: 50 / 0 Reviews / 2014/01/14 21:06:36

hayame
hayame 50
英語

The agenda here, outside of the positive idea that African-Americans need to be employers not employees, is a confused one and seems to be: Men need to be strong and take charge or women will not love them. But men also need to be vulnerable enough to work to better themselves so that their woman can have the glorious Godly opportunity to be a "helpmeet" to them. Mita is set up as a reprehensible character, a sneering gold-digging nightmare, and yet when a man finally bosses her around, she melts like ice cream on a summer day. Charming. Robert, under Morgan's supportive influence, starts reading books on business-ownership,

ポルトガル語 (ブラジル)

A agenda aqui, fora da idéia positiva de que os afro-americanos precisam ser empregadores e não empregados, é algo confuso e parece ser: os homens precisam ser fortes e assumir o controle ou as mulheres não irão amá-los. Mas os homens também precisam estar vulneráveis o suficiente para trabalhar para melhorar a si mesmos, de modo que sua mulher terá a gloriosa e divina oportunidade de ser uma "companheira" para eles. Mita está configurada como uma personagem condenável, um pesadelo sarcático garimpado, no entanto, quando um homem finalmente toma posse sobre dela, ela se derrete como sorvete em dia de verão. Encantadora. Robert, sob a influência de apoio de Morgan, começa a ler livros sobre propriedade de negócios,

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません