Conyacサービス終了のお知らせ

翻訳者レビュー ( 英語 → ポルトガル語 (ブラジル) )

評価: 50 / 0 Reviews / 2014/01/14 20:43:28

hayame
hayame 50
英語

all as she looks on with loving (and somewhat pitying) eyes. (Gabrielle Dennis, as I mentioned, is a smart actress who seems to operate from a truthful place, and she can't keep that truth out of her performance.)
"Black Coffee" means well. It has some interesting and exciting ideas, and a couple of funny lines (Morgan says to Robert, "How do I know you're not a serial killer?" Robert replies, "Because I'm black.") It features one good performance from Dennis, who struggles to show us a real woman doing her best to live up to her expectations for herself and accept love into her life again. But Dennis can't save the whole thing. It's too big of a mess.

ポルトガル語 (ブラジル)

tudo ela vê com um olhar amoroso (e um tanto com piedade). (Gabrielle Dennis, como já referi, é uma atriz inteligente que parece operar a partir de um lugar verdadeiro, e ela não pode manter essa verdade fora de sua performance.)
A intenção de "Black Coffee" é boa. Possui algumas ideias interessantes e excitantes, e um par de frases engraçadas (Morgan fala para Robert, "Como eu sei que você não é um serial killer?" Robert responde, "Porque eu sou negro."). Ele apresenta um bom desempenho de Dennis, que se esforça para nos mostrar uma mulher de verdade fazendo o seu melhor para viver de acordo com as expectativas para si mesma e aceitar o amor em sua vida novamente. Mas Dennis não pode salvar a coisa toda. É uma bagunça muito grande.

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません