Conyacサービス終了のお知らせ

翻訳者レビュー ( 英語 → ポルトガル語 (ブラジル) )

評価: 50 / 0 Reviews / 2014/01/14 15:33:29

jasleyrick
jasleyrick 50 Brazilian student of English and othe...
英語

all as she looks on with loving (and somewhat pitying) eyes. (Gabrielle Dennis, as I mentioned, is a smart actress who seems to operate from a truthful place, and she can't keep that truth out of her performance.)
"Black Coffee" means well. It has some interesting and exciting ideas, and a couple of funny lines (Morgan says to Robert, "How do I know you're not a serial killer?" Robert replies, "Because I'm black.") It features one good performance from Dennis, who struggles to show us a real woman doing her best to live up to her expectations for herself and accept love into her life again. But Dennis can't save the whole thing. It's too big of a mess.

ポルトガル語 (ブラジル)

tudo isso enquanto ela o observa com um olhar carinhoso (e de certo modo compassivo). (Gabrielle Dennis, como eu mencionei, é uma atriz inteligente que parece atuar de um lugar de verdade, e ela não consegue tirar aquela verdade de sua performance).
"Black Coffee" (Café Preto) tem boas intenções. Tem algumas ideias interessantes e fascinantes, e umas falas engraçadas (Morgan pergunta a Robert, "Como vou saber que você não é um assassino em série?" Robert responde, "Porque eu sou negro.") Também há uma boa performance de Dennis, que se esforça para nos mostrar uma mulher real fazendo o melhor para fazer jus a suas expectativas de si mesma e aceitar o amor em sua vida novamente. Mas Dennis não consegue salvar tudo. A bagunça está grande demais.

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません