翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 52 / ネイティブ 日本語 / 0 Reviews / 2014/01/11 23:09:27

tatsuoishimura
tatsuoishimura 52 経済、法務、マーケティング関連分野を中心に、英-日、日-英翻訳を行います。...
日本語

時差が半日あるからなかなか迅速にやり取りできなくてごめんなさい。
サックスの状態ですが、傷、へこみ、剥がれなく、新品のように見えます(ちなみに色はシルバーです)。
ただ、私は素人なので、気づかない点もあると思います。あくまで私がお伝えしたコンディションは参考程度にとどめてください。画像で判断してください。
サックスの試奏は、プロの奏者にしてもらって、いいコンディションだとお墨付きをもらいました。
ちなみにインボイスに記入する価格はいくらにしますか?

英語

I am sorry not to be able to exchange e-mail promptly due to the half day time difference.
As to the the state of the sax, it has no scuff, dent or peeling, and seems to be new (the color is silver by the way).
But I am afraid that there may be points which I have no way of telling because I am an amateur. So please take my condition report as just a reference. I hope you judge it from the image yourself.
I had a professional player test play the sax and got his official approval tha it was in a good condition.
Incidentally, what price figure do you like us to fill the invoice with?

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません