翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 52 / 0 Reviews / 2014/01/10 23:07:10

hiromic
hiromic 52 アパレル会社、メーカーなどで翻訳・通訳業務を担当。 趣味:旅行、食べ...
日本語

保管期限を過ぎると荷物は日本へ返送されます。
返送された場合注文をキャンセルし代金を返金します。
再発送は行いませんので注意してください。
<保証>日本国内でのみ1年間有効
当店が案内する日本の住所へ商品を送る事で保証を受ける事が出来ます。
<キャンセル>商品の発送前までに連絡してください。
商品発送後のキャンセルは商品代金から実際にかかった発送料金を差し引いた金額の返金となります。
<税金>輸入税やその他の税金は商品価格に含まれていません。
これらの税金はバイヤー自身でご確認ください。

英語

The order will be sent back to Japan after the storage period.
If the item was sent back to Japan, the order will be cancelled and we will refund the cost of the product.
Please be aware that we only ship one time.
<Warranty> For one year. Only in Japan.
You can send the item to the address we give.
<Cancellation> You can cancel the order before the shipment is completed.
If cancelled after shipping, we will refund you for the products only not the shipping cost.
<Customs & Duties> All shipments outside Japan may be subject to import charges, which are the responsibility of the purchaser. We do not collect duties and/or taxes so please confirm what the additional charges might be.

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません