翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )
評価: 60 / 1 Review / 2014/01/10 11:26:03
メッセージありがとうございます。
あなたの質問と要望(商品発送の際に販売価格よりも低い金額を送り状に記載すること)について検討してみましたが、万が一商品が紛失時した場合に補償が適用されません。
なので、私どもでは販売価格よりも低い金額を申告して海外発送することはできません。
販売者は他にもおります。そちらに頼ってみてください。
今回はお役に立てず申しわけありません。その他に質問や要望があれば遠慮なくお問い合わせくださいませ。
よろしくお願いします。
Thank you for the message.
We have considered over your request that we indicate a value lower than the actual sales price. We have concluded that we cannot declare a lower value than the sales price for international shipments as doing so result in no coverage by the insurance in case of product lost during transit.
You may as well ask other sellers out there for that.
We are sorry that we cannot help you this time. If you have further questions or requests, please feel free to ask.
レビュー ( 1 )
good
Really think so?
I'm not confident very much of the use of "You may as well" though.
I needed the reviews... It's from you anyway, that should be good enough. Cutting the third sentence into two would have made the translation easier to understand. I think.
Thanks. You are right about the third sentence. It is redundant.
No worries.