翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )
評価: 52 / 0 Reviews / 2014/01/10 00:34:39
ご連絡が遅くなり申し訳ありません。
A社で法務を担当しておりますBと申します。
ご依頼の件につき、A社の開発部のCさんと一緒に対応させていただきます。
私は現在出張中で、今週末に日本に帰国する予定ですので、来週早々にも送っていただいた書類を確認の上、ご返答致します。ご迷惑をおかけしますがよろしくお願い致します。
なお、Dさんは現在長期休職中なのですが、これらの書面は他の弁護士事務所の弁護士に作成してもらっても問題ないでしょうか?
I apologize for the late response.
I am B, the one in charge for judicial affairs in Company A.
I will be taking action together with C from the development division of Company A with regards to the requested matter.
I am currently on a business trip and is scheduled to return to Japan this weekend so I will be responding to you next week after review the documents you have sent over. Sorry for the trouble but I ask for your support.
In addition, D is currently on long term leave so won't there be a problem if we have another lawyer from another office create these writings?