Conyacサービス終了のお知らせ

翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 60 / ネイティブ 日本語 / 0 Reviews / 2014/01/09 21:08:06

mars16
mars16 60 翻訳を始めて、そしてConyacに参加して5年ほどになります(スタンダード...
英語

As shown in the image below, Qihoo’s search engine (so.com) gives you a bunch of links when you search “Starbucks” on your phone, whereas Baidu actually makes itself useful (if you scroll down the first page a bit) by showing you the nearest Starbucks branches along with a handy button for you to call the store. When I search for something on my phone, it’s usually because I need local information, but Qihoo still has none of that.

日本語

下の画像に示されているように、Qihooの検索エンジン(so.com)は、携帯電話で「スターバックス」を検索すると様々なリンクを表示してくれる。一方Baiduは、お店に電話できる便利なボタンとともに最寄りのスターバックス店舗を表示することで(最初のページをスクロールダウンすれば)本当に役に立つものになる。私の携帯で何かを検索するときは、通常現地の情報が必要だからだが、Qihooはこの点、何もしてくれない。

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません
備考: 該当記事です。
http://www.techinasia.com/how-baidu-qihoo-google-performed-in-china-in-2013/

依頼者プロフィール欄の翻訳ガイドラインに必ず沿って翻訳してください。最近ちゃんと読まずに翻訳開始する方が多くて困ります。
きちんと読むようにお願い致します。