Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 62 / ネイティブ 日本語 / 1 Review / 2014/01/09 16:44:54

yskkin
yskkin 62 IT関連の英文の日本語翻訳が得意です。
英語

It will start by serving a limited number of meals supplied by Rice Labs, and the team will continue to add more options as it progresses. Ibañez says more partner restaurants will be available once they officially launch, as a number of people have already showed interest in partnering with MetroPlate. The team is also looking at partnering with some home-based cooks. He adds:

For the initial launch, the website will be just your typical food ordering website but we plan to add more features such as order tracking and the like. All the deliveries will be on us.

日本語

チームはRice Labsによって提供される限定数の食事を提供することから始め、後により多くの選択肢を追加していくつもりだ。Ibañez氏は「多くの人々がすでにMetroPlateとの協業に興味を示しているので、公式ローンチの際にはより多くのパートナーレストランが利用可能になるでしょう」と述べる。チームは自宅を拠点とする料理人との協業も検討している。彼はこう付け加える:
「最初のローンチでは、ウェブサイトは典型的な食べ物の注文サイトですが、我々は注文の追跡その他の機能を追加する計画です。全てのデリバリーは我々にかかっています。」

レビュー ( 1 )

agp31303130 52 旅、スポーツ、経済が専門分野です。
agp31303130はこの翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 2014/01/09 22:37:24

うまく訳されていると思います。

コメントを追加
備考: 該当記事です。
http://www.techinasia.com/metroplate-aims-produce-healthy-filipinos/

依頼者プロフィール欄の翻訳ガイドラインに必ず沿って翻訳してください。最近ちゃんと読まずに翻訳開始する方が多くて困ります。
きちんと読むようにお願い致します。