翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 74 / 1 Review / 2014/01/09 13:02:08

oier9
oier9 74 より分かりやすい翻訳を目指しています。よろしくお願いします。
英語

China’s video sites are – like in most other sectors of the Chinese tech scene – fighting hard and spending big to gain market share right now. Aside from Youku, the most well known video site, web giants like Baidu (NASDAQ:BIDU) (with iQiyi and PPS), Tencent (HKG:0700), and Sohu (NASDAQ:SOHU) are looking to quality movies and TV shows as a way of bringing in new users.

日本語

現在、中国の動画サイトは――中国のハイテクシーンにおけるほとんどの分野と同じように――市場シェアの獲得をめざしハードな戦いを繰り広げ、大金を費やしている。Youkuのほかにも、Web 大手のBaidu、(傘下にiQiyiとPPSがある)(NASDAQ:BIDU)、Tencent(HKG:0700)、Sohu(NASDAQ:SOHU)といった著名なビデオサイトは、新規ユーザを呼込む方法として高品質の映画やテレビ番組に注目している。

レビュー ( 1 )

agp31303130 52 旅、スポーツ、経済が専門分野です。
agp31303130はこの翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 2014/01/09 19:58:45

うまく訳されていると思います。

コメントを追加
備考: 該当記事です。
http://www.techinasia.com/china-has-450-million-online-video-viewers-2013-infographic/

依頼者プロフィール欄の翻訳ガイドラインに必ず沿って翻訳してください。最近ちゃんと読まずに翻訳開始する方が多くて困ります。
きちんと読むようにお願い致します。