翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )
評価: 60 / 1 Review / 2014/01/08 19:53:43
Ferry Tenka, Co-founder and CEO, Bilna said, “We are thrilled to have the additional support of world-class investors such as DGI, TMS and Golden Gate Ventures in our quest to be Indonesia’s most customer-centric e-commerce.”
However, the management was said to have set out “aggressive targets” for the year ahead. In 2014, Bilna will be launching more co-promotions with principals, banks, media companies and telecom companies. Himawan said, “What we saw in 2013 was only the tip of the iceberg.”
BilnaのCOO及びCEOであるFerry Tenka氏は、「インドネシアで最も優れた顧客中心eコマースになるべく探求のさなか、DGIやTMS、Golden Gate Venturesなどの世界クラスの出資者たちから更なるサポートを得られたことにとても興奮している」と話した。
しかし、マネージメントは年間を通して、"積極的な目標"に着手するように言われている。2014年、BilnaはPrincipalsや銀行、メディア会社や電気通信会社と共に更なる共同促進事業を立ち上げる予定だ。Himawan氏は言う。「我々が2013年に見たものは、まだ氷山の一角だ。」
レビュー ( 1 )
うまく訳されていると思います。
http://e27.co/baby-products-e-store-bilna-raises-funds-to-expand-into-new-vertical/
依頼者プロフィール欄の翻訳ガイドラインに必ず沿って翻訳してください。最近ちゃんと読まずに翻訳開始する方が多くて困ります。
きちんと読むようにお願い致します。